„Interessen“ vs. „Sicherheit“: ARD-Autorin übersetzt Sahra Wagenknecht falsch

Werde ein Naivling ► http://bit.ly/1A3Gt6E
Diskutiert mit uns ► http://aufwachen-podcast.de/

Komische Übersetzungsleistung: Sahra Wagenknecht spricht im Bericht aus Berlin darüber, dass Europa nicht anfangen sollte militärisch um eigene Rohstoff- und Ölinteressen und Einflussphähren zu kämpfen. Die Autorin des Beitrags übersetzt direkt danach aber den Kampf um „eigene Interessen“ mit dem Kampf um die „eigene Sicherheit“. Um zu verdeutlichen wie absurd das ist, tauscht Tilo die Worte der einen mit den Worten der anderen aus… (Bis zum Schluss dranbleiben!)

Ausschnitt aus Aufwachen Podcast #156
Video: https://youtu.be/lqsZ31ut7qE
Podcast: https://aufwachen-podcast.de/2016/11/15/a156-sicherheitsgarantnation/ (auch direkt zB bei iTunes)

Den „Aufwachen Podcast“ gibt es auf iTunes und überall, wo es sonst Podcasts gibt. Und natürlich direkt hier: http://aufwachen-podcast.de/




  • Kommentare zum Video

    Benachrichtigung
    avatar
    5000
    wpDiscuz